"Яндекс.Толмач"

   Автор статьи: Роман Рожков

Интернет-поисковик заработает на переводе.

"Яндекс" начинает продажи услуг онлайн-переводчика, рассчитанного на большие тексты. Новый сервис "Яндекса" ускорит рост рынка машинного перевода, где российскому поисковику придется конкурировать с американскими корпорациями Google и Microsoft.

"Яндекс" запускает коммерческую версию API (application programming interface — интерфейс программирования приложений) онлайн-переводчика "Яндекс.Перевод". Таким образом, компании, которым нужны переводы больших объемов текстов, смогут использовать технологии машинного перевода "Яндекса", рассказала "Ъ" представитель интернет-компании Юлия Бабикова. "К нам обращались десятки компаний, которым нужны такие технологии, и теперь мы сможем с ними работать",- отметила она. Объем ожидаемой выручки от нового сервиса в "Яндексе" не раскрывают.

Бесплатная версия API "Перевода" позволяет переводить до 10 млн знаков в месяц (к примеру, четыре тома романа Льва Толстого "Война и мир" — это 2,5 млн знаков). Этого объема достаточно для локализации интерфейсов небольших интернет-магазинов и информационных сайтов компаний, утверждают в "Яндексе". Расширенная версия API может быть полезна, к примеру, туристическому порталу с отзывами на отели, сервисам по изучению иностранных языков или бесплатных объявлений от частных лиц, полагают в компании: "Объем их переводов может достигать до 1 млрд знаков в месяц или даже больше".

В нише коммерческого перевода "Яндексу" придется конкурировать с Google и Microsoft. В Google сообщили, что перевод текста в 1 млн знаков в рамках услуги Google Translate API стоит $20. У "Яндекса" тарифная сетка сложнее: $15 за 1 млн символов, если суммарный объем не превышает 50 млн знаков; $12 за каждый миллион, если объем не больше 100 млн знаков, $10 за 1 млн символов при суммарном объеме 100-200 млн и т. д. В Microsoft на запрос "Ъ" не ответили.

Новая услуга "Яндекса" будет пользоваться спросом в России, полагает управляющий директор Airbnb в России, СНГ и странах Балтии Михаил Коноплев. Впрочем, сам Airbnb для перевода текстов объявлений и переписки между владельцами жилья и путешественниками использует Google Translate. "Переходить на что-то новое, даже на локальном рынке, пока не входит в наши планы",- пояснил господин Коноплев. Коммерческая версия API — правильный и закономерный шаг, способствующий развитию индустрии переводов, а для "Яндекса" это возможность выйти на новые сегменты рынка и получить дополнительный доход, рассуждает гендиректор ABBYY Language Services Иван Смольников. "Если грамотно интегрировать машинный перевод в рабочую среду переводчика, то производительность его труда возрастает, а значит, снижается стоимость страницы перевода для клиента,- говорит господин Смольников.- Реализация такого проекта с машинным переводчиком "Яндекса" была невозможна, пока не было коммерческой версии API". По его словам, рынок решений машинного перевода в России не превышает $5-10 млн в год, но этот сегмент динамично растет, и участие "Яндекса" обязательно ускорит этот рост.

Это уже не первая попытка "Яндекса" заработать на коммерческих сервисах. На прошлой неделе "Яндекс" начал продавать лицензии на свой картографический сервис, а еще раньше компания предложила разработчикам iOS, Android, Windows Phone использовать технологии "Яндекса" по распознаванию речи.


© ИД "КоммерсантЪ"

Новости за день

Авторизация


Регистрация
Восстановление пароля

Наверх